
| Author | Comment | ||
|---|---|---|---|
gravismushnik |
For Mario Bava and Jess Franco fans |
Lead | |
|
It may interest you buffs to know that I wrote the labial English adaptations and directed the re-voicing of Bava's BLOOD AND BLACK LACE and HATCHET FOR A HONEYMOON and most of Franco's films. Needless to say, my voice also appears on one or more characters in these films. ............ Mel Welles
|
|||
bobmonel |
Re: For Mario Bava and Jess Franco fans | ||
|
Welcome, Mel. Delighted you took my invitation and showed up. Thanks for the memories> Two questions: did you meet the master himself, Bava? Was the original language track of HATCHET as humourous as the English dialogue you voiced in later?
DER HOLLISCH SCHARFE SEXY HORROR-GRUSEL-SPAB VON KULTREGISSEUR JESS FRANCO
"This is a nice quiet place, folks go to church on Sunday. It's my job to keep it that way." Joseph Cotton, The Sheriff in WHITE COMANCHE |
|||
gravismushnik |
Bava | ||
|
Yes, I met Mario and we became friends. He is one of the most serious and passionate film people that I ever met in Italy. To answer your other question, no... the original lacked anything remotely close to humor, but, in my vision, it was called for. The film, however, remains completely a Bava concept and creation.
|
|||
bobmonel |
Re: Bava | ||
|
Tha;nks for your response, Mel. Did you dub the police inspector played by Jesus Puente in HACHA? Also, was the voiceover of the killer, which is full of black humor, on the original or something you added? It's one of the best things about the film.
DER HOLLISCH SCHARFE SEXY HORROR-GRUSEL-SPAB VON KULTREGISSEUR JESS FRANCO
"This is a nice quiet place, folks go to church on Sunday. It's my job to keep it that way." Joseph Cotton, The Sheriff in WHITE COMANCHE |
|||
gravismushnik |
Humor in Bava's "Hatchet...." | ||
|
Yes I dubbed the inspector, wrote the labial adaptation and directed the dubbing on HATCHET FOR A HONEYMOON. Mario wasn't much for strains of humor, his was a mastery of the ironic in macabre situations. In trying to keep the faith with the original picture and vision of the director, and writing words that synch well with the original dialogue, a dubbing director is faced with many decisions. Mine was the injection of a couple of layers of humor to best translate Bava's intentions to the English public. Hope this explicazione e sufficiente, amici.
|
|||
bobmonel |
Re: Humor in Bava's "Hatchet...." | ||
|
A fascinating and more than sufficient reply, Mel. Bava certainly was a master of the mystery/thriller/giallo format. He actually attempted a few slapstick style comedies which didn't work as well. But you always hear actors and directors saying that Pure Comedy is harder to do right than drama.
It's especially interesting to hear about the physical techniques of dubbing. Robert Mark recently told me that the hardest thing was learning how to get the words to fit into the mouth of the actor up there. It must take discipline, coordination and split second timing to make it work. DER HOLLISCH SCHARFE SEXY HORROR-GRUSEL-SPAB VON KULTREGISSEUR JESS FRANCO
"This is a nice quiet place, folks go to church on Sunday. It's my job to keep it that way." Joseph Cotton, The Sheriff in WHITE COMANCHE |
|||
gravismushnik |
Dubbing/Looping Discipline | ||
|
The way we re-voiced films is considered pre-historic today. A group of actors would stand at the mike and voice a loup like doing radio drama. It took a lot of skill to see where the labials and semi-labials fit and, as you said, some measure of discipline. Today, it's called ADR, they do one actor at a time, synch it with computer software that can squeeze a word or phrase as fine as one sixteenth of a frame. So, in a way it's easier to get a well-synched product, but much slower and a great deal more expensive.
|
|||
bobmonel |
Re: Dubbing/Looping Discipline | ||
|
Fascinating details from those days, Mel. Thanks. How about Jess Franco? Did you dub any of his films? I just talked to him by phone the other day, he's living in Southern Spain, is alive, well and still making films at age 74! He's a very charming man who was delighted to discuss his films with someone.
DER HOLLISCH SCHARFE SEXY HORROR-GRUSEL-SPAB VON KULTREGISSEUR JESS FRANCO
"This is a nice quiet place, folks go to church on Sunday. It's my job to keep it that way." Joseph Cotton, The Sheriff in WHITE COMANCHE |
|||
Domenick Fraumeni |
Re: For Mario Bava and Jess Franco fans | ||
|
Hello Mr. Welles, Great to have you here. On another board, the subject came up of your work on Bava's BLOOD AND BLACK LACE. Tim Lucas mentioned that you had directed a track in which Cameron Mitchell dubbed his own voice and Mary Arden recalled contributing her own voice as well, yet they weren't used. Can you recall why this happened, and if this particular track exists anymore? |
|||
gravismushnik |
Cameron Mitchell voice track | ||
|
I'm not at all sure what happened to those tracks. As to the "why" they weren't used: - One has to understand the complex co-production, government-involved, ministry-approved business dealings of the time. There was a point system that could've interfered with the use of the sound track, there was a myriad of little litigations that arose in these productions that resulted in one party holding a negative or a sound track or a reel of the film for "ransom" (bargaining chip to resolve disputes). It was the most unique business environment I have ever experienced. European Producers were in-fighting continually like a bunch of petulant children. That's why the phrase "He (or she) is a SERIOUS producer" was born. So somewhere within what I just said was a reason that a new dialogue track was done. The old one? Anyone's guess. I have to smile when I remember the games played during the epoch forever known as La Dulce Vita.
|
|||
DVDs of the month available at Amazon.com: |